テコアの牧者󠄃の中なるアモスの言 是はユダの王ウジヤの世 イスラエルの王ヨアシの子ヤラベアムの世 地震の二年前󠄃に彼が見されたる者󠄃にてイスラエルの事を論るなり 其言に云く
The words of Amos, who was among the herdman of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
Azariah
〔歴代志略下26章1節~26章23節〕1 是においてユダの
民みなウジヤをとりて
王となしてその
父󠄃アマジヤに
代らしめたり
時に
年十六なりき~
(23) ウジヤその
先祖󠄃等とともに
寢りたれば
彼は
癩病人なりとて
王等の
墓に
連󠄃接る
地にこれを
葬りてその
先祖󠄃等とともならしむその
子ヨタムこれに
代りて
王となれり
〔ホセア書1章1節〕1 これユダの
王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの
世イスラエルの
王ヨアシの
子ヤラベアムの
世にベエリの
子ホセアに
臨めるヱホバの
言なり
Tekoa
〔サムエル後書14章2節〕2 ヨアブ
乃ちテコアに
人を
遣󠄃りて
彼處より
一人の
哲婦󠄃を
呼きたらしめて
其婦󠄃にいひけるは
請󠄃ふ
汝喪にある
眞󠄃似して
喪の
服󠄃を
着油を
身にぬらず
死者󠄃のために
久しく
哀しめる
婦󠄃のごとく
爲りて
〔歴代志略下20章20節〕20 かくて
皆朝󠄃はやく
起󠄃てテコアの
野に
出ゆけり
其いづるに
當りてヨシヤパテ
立て
言けるはユダの
人衆およびヱルサレムの
民よ
我に
聽け
汝らの
神󠄃ヱホバを
信ぜよ
然ば
汝ら
堅くあらんその
預言者󠄃を
信ぜよ
然ば
汝ら
利あらん
〔エレミヤ記6章1節〕1 ベニヤミンの
子等よヱルサレムの
中より
逃󠄄れテコアに
箛をふきベテハケレムに
合圖󠄃の
火をあげよそは
北より
災と
大なる
敗壞のぞめばなり
The words
〔エレミヤ記1章1節〕1 こはベニヤミンの
地アナトテの
祭司の
一人なるヒルキヤの
子ヱレミヤの
言なり
〔エレミヤ記7章27節〕27 汝彼らに
此等のすべてのことばを
語るとも
汝にきかずかれらを
呼ぶとも
汝にこたへざるべし
and in
〔列王紀略下14章23節~14章29節〕23 ユダの
王ヨアシの
子アマジヤの十五
年にイスラエルの
王ヨアシの
子ヤラベアム、サマリヤにおいて
王となり四十一
年位にありき~
(29) ヤラベアムその
先祖󠄃たるイスラエルの
王等とともに
寢りその
子ザカリヤこれに
代りて
王となれり
〔アモス書7章9節~7章11節〕9 イサクの
崇邱は
荒されイスラエルの
聖󠄃所󠄃は
毀たれん
我劍をもちてヤラベアムの
家に
起󠄃むかはん~
(11) 即ちアモスかく
言り ヤラベアムは
劍によりて
死ん イスラエルは
必ず
擄へられてゆきてその
國を
離れんと
he saw
〔イザヤ書1章1節〕1 アモツの
子イザヤがユダの
王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤのときに
示されたるユダとヱルサレムとに
係る
異象
〔ミカ書1章1節〕1 ユダの
王ヨタム、アハズおよびヒゼキヤの
代にモレシテ
人ミカに
臨めるヱホバの
言是すなはちサマリアとエルサレムの
事につきて
彼が
示されたる
者󠄃なり
in the
〔列王紀略下14章21節〕21 ユダの
民みなアザリヤをとりて
王となしてその
父󠄃アマジヤに
代しめたり
時に
年十六なりき
〔列王紀略下15章1節〕1 イスラエルの
王ヤラベアムの二十七
年にユダの
王アマジヤの
子アザリヤ
王となれり
〔列王紀略下15章2節〕2 彼は
王となれる
時に十六
歳なりしが五十二
年の
間エルサレムにおいて
世を
治めたりその
母はエルサレムの
者󠄃にして
名をヱコリアと
言ふ
〔歴代志略下26章1節~26章23節〕1 是においてユダの
民みなウジヤをとりて
王となしてその
父󠄃アマジヤに
代らしめたり
時に
年十六なりき~
(23) ウジヤその
先祖󠄃等とともに
寢りたれば
彼は
癩病人なりとて
王等の
墓に
連󠄃接る
地にこれを
葬りてその
先祖󠄃等とともならしむその
子ヨタムこれに
代りて
王となれり
〔ホセア書1章1節〕1 これユダの
王ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの
世イスラエルの
王ヨアシの
子ヤラベアムの
世にベエリの
子ホセアに
臨めるヱホバの
言なり
the earthquake
〔ゼカリヤ書14章5節〕5 汝らは
我山の
谷に
逃󠄄いらん
其山の
谷はアザルにまで
及ぶべし
汝らはユダの
王ウジヤの
世に
地震を
避󠄃て
逃󠄄しごとくに
逃󠄄ん
我神󠄃ヱホバ
來りたまはん
諸󠄃の
聖󠄃者󠄃なんぢとともなるべし
who
〔出エジプト記3章1節〕1 モーセその
妻の
父󠄃なるミデアンの
祭司ヱテロの
群を
牧ひをりしがその
群を
曠野の
奧にみちびきて
神󠄃の
山ホレブに
至るに
〔列王紀略上19章19節〕19 エリヤ
彼處よりゆきてシヤパテの
子エリシヤに
遭󠄃ふ
彼は十二
軛の
牛を
其前󠄃に
行しめて
己は
其第十二の
牛と
偕にありて
耕󠄃し
居たりエリヤ
彼の
所󠄃にわたりゆきて
外套を
其上にかけたれば
〔詩篇78章70節~78章72節〕70 またその
僕ダビデをえらびて
羊の
牢のなかよりとり~
(72) 斯てダビデはそのこころの
完全󠄃にしたがひてかれらを
牧ひ その
手のたくみをもて
之をみちびけり
〔アモス書7章14節〕14 アモス
對へてアマジヤに
言けるは
我は
預言者󠄃にあらず また
預言者󠄃の
子にも
非ず
我は
牧者󠄃なり
桑の
樹を
作る
者󠄃なりと
〔マタイ傳4章18節〕18 斯て、ガリラヤの
海󠄃邊󠄎をあゆみて、
二人の
兄弟ペテロといふシモンとその
兄弟アンデレとが、
海󠄃に
網󠄄打ちをるを
見給ふ、かれらは
漁人なり。
〔コリント前書1章27節〕27 されど
神󠄃は
智き
者󠄃を
辱しめんとて
世の
愚なる
者󠄃を
選󠄄び、
强き
者󠄃を
辱しめんとて
弱󠄃き
者󠄃を
選󠄄び、
ヱホバ、シオンより呼號りエルサレムより聲を出したまふ 牧者󠄃の牧塲は哀きカルメルの巓󠄄は枯る
And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
Carmel
〔サムエル前書25章2節〕2 マオンに
一箇の
人あり
其所󠄃有󠄃はカルメルにあり
其人甚だ
大なる
者󠄃にして三
千の
羊と一
千の
山羊をもちしがカルメルにて
羊の
毛を
剪り
居たり
〔イザヤ書35章2節〕2 盛󠄃に
咲󠄃かがやきてよろこび
且よろこび
且うたひ レバノンの
榮をえカルメルおよびシヤロンの
美しきを
得ん かれらはヱホバのさかえを
見われらの
神󠄃のうるはしきを
見るべし
〔エレミヤ記50章19節〕19 われイスラエルを
再びその
牧場に
歸さん
彼カルメルとバシヤンの
上に
草をくらはんまたエフライムとギレアデの
山にてその
心を
飽󠄄すべし
〔ナホム書1章4節〕4 彼海󠄃を
指斥て
之を
乾かし
河々をしてことごとく
涸しむ バシヤンおよびカルメルの
草木は
枯れレバノンの
花は
凋󠄃む
The LORD
〔箴言20章2節〕2 王の
震怒は
獅の
吼るがごとし
彼を
怒らする
者󠄃は
自己のいのちを
害󠄅ふ
〔イザヤ書42章13節〕13 ヱホバ
勇󠄃士のごとく
出たまふ また
戰士のごとく
熱心をおこし
聲をあげてよばはり
大能をあらはして
仇をせめ
給はん
〔エレミヤ記25章30節〕30 汝彼等にこの
諸󠄃の
言を
預言していふべしヱホバ
高き
所󠄃より
呼號り
其聖󠄃宮より
聲を
出し
己の
住󠄃家に
向てよばはり
地に
住󠄃る
諸󠄃の
者󠄃にむかひて
葡萄を
踐む
者󠄃のごとく
咷たまはん
〔ホセア書13章8節〕8 われ
子をうしなへる
熊のごとく
彼らに
向ひてその
心膜を
裂き
獅子の
如くこれを
食󠄃はん
野の
獸これを
攫斷るべし
〔ヨエル書2章11節〕11 ヱホバその
軍勢の
前󠄃にて
聲をあげたまふ
其軍旅󠄃はなはだ
大なればなり
其言を
爲とぐる
者󠄃は
强し ヱホバの
日は
大にして
甚だ
畏るべきが
故に
誰かこれに
耐ることを
得んや
〔ヨエル書3章16節〕16 ヱホバ、シオンよりよびとどろかしヱルサレムより
聲をはなち
天地を
震ひうごかしたまふ
然れどヱホバはその
民の
避󠄃所󠄃イスラエルの
子孫の
城󠄃となりたまはん
〔アモス書3章7節〕7 夫主ヱホバはその
隱れたる
事をその
僕なる
預言者󠄃に
傳へずしては
何事をも
爲たまはざるなり
〔アモス書3章8節〕8 獅子吼ゆ
誰か
懼れざらんや
主ヱホバ
言語たまふ
誰か
預言せざらんや
〔箴言20章2節〕2 王の
震怒は
獅の
吼るがごとし
彼を
怒らする
者󠄃は
自己のいのちを
害󠄅ふ
〔イザヤ書42章13節〕13 ヱホバ
勇󠄃士のごとく
出たまふ また
戰士のごとく
熱心をおこし
聲をあげてよばはり
大能をあらはして
仇をせめ
給はん
〔エレミヤ記25章30節〕30 汝彼等にこの
諸󠄃の
言を
預言していふべしヱホバ
高き
所󠄃より
呼號り
其聖󠄃宮より
聲を
出し
己の
住󠄃家に
向てよばはり
地に
住󠄃る
諸󠄃の
者󠄃にむかひて
葡萄を
踐む
者󠄃のごとく
咷たまはん
〔ホセア書13章8節〕8 われ
子をうしなへる
熊のごとく
彼らに
向ひてその
心膜を
裂き
獅子の
如くこれを
食󠄃はん
野の
獸これを
攫斷るべし
〔ヨエル書2章11節〕11 ヱホバその
軍勢の
前󠄃にて
聲をあげたまふ
其軍旅󠄃はなはだ
大なればなり
其言を
爲とぐる
者󠄃は
强し ヱホバの
日は
大にして
甚だ
畏るべきが
故に
誰かこれに
耐ることを
得んや
〔ヨエル書3章16節〕16 ヱホバ、シオンよりよびとどろかしヱルサレムより
聲をはなち
天地を
震ひうごかしたまふ
然れどヱホバはその
民の
避󠄃所󠄃イスラエルの
子孫の
城󠄃となりたまはん
〔アモス書3章7節〕7 夫主ヱホバはその
隱れたる
事をその
僕なる
預言者󠄃に
傳へずしては
何事をも
爲たまはざるなり
〔アモス書3章8節〕8 獅子吼ゆ
誰か
懼れざらんや
主ヱホバ
言語たまふ
誰か
預言せざらんや
the habitations
〔イザヤ書33章9節〕9 地はうれへおとろへ レバノンは
恥らひて
枯れ シヤロンはアラバの
如くなり バシヤンとカルメルとはその
葉をおとす
〔エレミヤ記12章4節〕4 いつまでこの
地は
哭きすべての
畑の
蔬菜󠄄は
枯をるべけんやこの
地に
住󠄃る
者󠄃の
惡によりて
畜獸と
鳥は
滅さる
彼らいふ
彼は
我らの
終󠄃をみざるべしと
〔ヨエル書1章9節~1章13節〕9 素祭灌祭ともにヱホバの
家に
絕えヱホバに
事ふる
祭司等哀傷をなす~
(13) 祭司よ
汝ら
麻󠄃布を
腰󠄃にまとひてなきかなしめ
祭壇に
事ふる
者󠄃よ
汝らなきさけべ
神󠄃に
事ふる
者󠄃よなんぢら
來り
麻󠄃布をまとひて
夜をすごせ
其は
素祭も
灌祭も
汝らの
神󠄃の
家に
入ことあらざればなり
〔ヨエル書1章16節~1章18節〕16 我らがまのあたりに
食󠄃物絕えしにあらずや
我らの
神󠄃の
家に
歡喜と
快樂絕しにあらずや~
(18) いかに
畜獸は
哀み
鳴くや
牛の
群は
亂れ
迷󠄃ふ
草なければなり
羊の
群もまた
死喪ん
〔アモス書4章7節〕7 また
我收穫までには
尙三月󠄃あるに
雨をとどめて
汝らに
下さず かの
邑には
雨を
降󠄄しこの
邑には
雨をふらさざりき
此田圃は
雨を
得 彼田圃は
雨を
得ずして
枯れたり
〔アモス書4章8節〕8 二三の
邑別の
一の
邑に
躚󠄂めきゆきて
水を
飮ども
飽󠄄ことあたはず
然るに
汝らは
我に
歸らずとヱホバ
言たまふ
ヱホバかく言たまふ ダマスコは三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼らは鐵の打禾車をもてギレアデを打り
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Damascus
〔イザヤ書7章8節〕8 アラムの
首はダマスコ、ダマスコの
首はレヂンなり エフライムは
六十五年のうちに
敗れて
國をなさざるべし
〔イザヤ書8章4節〕4 そはこの
子いまだ
我が
父󠄃わが
母とよぶことを
知らざるうちに ダマスコの
富とサマリヤの
財寳はうばはれてアツスリヤ
王のまへに
到るべければなり
〔イザヤ書17章1節〕1 ダマスコにかかはる
重負󠄅の
預言 いはく
視󠄃よダマスコは
邑のすがたをうしなひて
荒墟となるべし
〔エレミヤ記49章23節~49章27節〕23 ダマスコの
事 ハマテとアルパデは
羞づそは
凶き
音󠄃信をきけばなり
彼らは
心を
喪へり
海󠄃の
上に
恐懼あり
安き
者󠄃なし~
(27) われ
火をダマスコの
石垣の
上に
燃しベネハダデの
殿舍をことごとく
焚くべし
〔ゼカリヤ書9章1節〕1 ヱホバの
言詞の
重負󠄅ハデラクの
地に
臨むダマスコはその
止る
所󠄃なりヱホバ
世の
人を
眷みイスラエルの
一切の
支󠄂派󠄄を
眷みたまへばなり
For
〔ヨブ記5章19節〕19 彼はなんぢを
六の
艱難󠄄の
中にて
救ひたまふ
七の
中にても
災禍󠄃なんぢにのぞまじ
〔ヨブ記19章3節〕3 なんぢら
已に
十次󠄄も
我を
辱しめ
我を
惡く
待ひてなほ
愧るところ
無し
〔箴言6章16節〕16 ヱホバの
憎󠄃みたまふもの
六あり
否その
心に
嫌󠄃ひたまふもの
七あり
〔傳道之書11章2節〕2 汝一箇の
分󠄃を
七また
八にわかて
其は
汝如何なる
災害󠄅の
地にあらんかを
知ざればなり
〔アモス書1章6節〕6 ヱホバかく
言たまふ ガザは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
俘囚をことごとく
曳ゆきてこれをエドムに
付せり
〔アモス書1章9節〕9 ヱホバかく
言たまふ ツロは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
俘囚をことごとくエドムに
付しまた
兄弟の
契󠄅約を
忘󠄃れたり
〔アモス書1章11節〕11 ヱホバかく
言たまふ エドムは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼は
劍をもてその
兄弟を
追󠄃ひ
全󠄃く
憐憫の
情󠄃を
斷ち
恒に
怒りて
人を
害󠄅し
永くその
憤恨をたくはへたり
〔アモス書1章13節〕13 ヱホバかく
言たまふ アンモンの
人々は
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らはその
國境を
廣めんとてギレアデの
孕める
婦󠄃を
剖たり
〔アモス書2章1節〕1 ヱホバかく
言たまふ モアブは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼はエドムの
王の
骨を
燒て
灰󠄃となせり
〔アモス書2章4節〕4 ヱホバかく
言たまふ ユダは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らはヱホバの
律法を
輕んじその
法度を
守らずその
先祖󠄃等が
從ひし
僞の
物に
惑はさる
〔アモス書2章6節〕6 ヱホバかく
言たまふ イスラエルは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
義者󠄃を
金のために
賣り
貧󠄃者󠄃を
鞋一足のために
賣る
and for four
無し
because
〔列王紀略上19章17節〕17 ハザエルの
刀劍を
逃󠄄るる
者󠄃をばエヒウ
殺さんエヒウの
刀劍を
逃󠄄るる
者󠄃をばエリシヤ
殺さん
〔列王紀略下8章12節〕12 ハザエルわが
主よ
何て
哭たまふやと
言ふにエリシヤ
答へけるは
我汝がイスラエルの
子孫になさんところの
害󠄅惡を
知ばなり
即ち
汝は
彼等の
城󠄃に
火をかけ
壯年の
人を
劍にころし
子等を
挫ぎ
孕女を
刳ん
〔列王紀略下10章32節〕32 是時にあたりてヱホバ、イスラエルを
割󠄅くことを
始めたまへりハザエルすなはちイスラエルの
一切の
邊󠄎境を
侵󠄃し
〔列王紀略下10章33節〕33 ヨルダンの
東においてギレアデの
全󠄃地ガド
人ルベン
人マナセ
人の
地を
侵󠄃しアルノン
河の
邊󠄎なるアロエルよりギレアデにいたりバシヤンにおよべり
〔列王紀略下13章3節〕3 是においてヱホバ、イスラエルにむかひて
怒を
發しこれをその
代のあひだ
恒にスリアの
王ハザエルの
手にわたしおき
又󠄂ハザエルの
子ベネハダデの
手に
付し
置たまひしが
〔列王紀略下13章7節〕7 嚮󠄇にスリアの
王は
民を
滅し
踐くだく
塵のごとくに
是をなして
只騎兵五十
人車十
輌步兵一
萬人而巳をヨアハズに
遺󠄃せり
〔イザヤ書41章15節〕15 視󠄃よわれ
汝をおほくの
鋭齒ある
新しき
打麥の
器󠄃となさん なんぢ
山をうちて
細微にし
岡を
粃糠のごとくにすべし
turn away the punishment thereof
〔アモス書6章1節~6章14節〕1 身を
安くしてシオンに
居る
者󠄃思ひわづらはずしてサマリヤの
山に
居る
者󠄃 諸󠄃の
國にて
勝󠄃れたる
國の
中なる
聞高くしてイスラエルの
家に
就きしたがはるる
者󠄃は
禍󠄃なるかな~
(14) 是をもて
萬軍の
神󠄃ヱホバ
言たまふ イスラエルの
家よ
我一の
國を
起󠄃して
汝らに
敵せしめん
是はハマテの
入口よりアラバの
川までも
汝らをなやまさん
我ハザエルの家に火を遣󠄃りベネハダデの宮殿を焚ん
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.
Benhadad
〔列王紀略上20章1節~20章22節〕1 スリアの
王ベネハダデ
其軍勢を
悉く
集む
王三十二
人彼と
偕にあり
又󠄂馬と
戰車とあり
乃ち
上りてサマリアを
圍󠄃み
之を
攻む~
(22) 茲に
彼預言者󠄃イスラエルの
王の
許に
詣て
彼に
言けるは
往󠄃て
爾の
力を
養󠄄ひ
爾の
爲すべき
事を
知り
辨ふべし
年歸らばスリアの
王爾に
攻上るべければなりと
〔列王紀略下6章24節〕24 此後スリアの
王ベネハダデその
全󠄃軍を
集めて
上りきたりてサマリヤを
攻圍󠄃みければ
〔列王紀略下13章3節〕3 是においてヱホバ、イスラエルにむかひて
怒を
發しこれをその
代のあひだ
恒にスリアの
王ハザエルの
手にわたしおき
又󠄂ハザエルの
子ベネハダデの
手に
付し
置たまひしが
〔列王紀略下13章25節〕25 是においてヨアズの
子ヨアシはその
父󠄃ヨアハズがハザエルに
攻取れたる
邑々をハザエルの
子ベネハダデの
手より
取かへせり
即ちヨアシは
三次󠄄かれを
敗りてイスラエルの
邑々を
取かへしぬ
〔歴代志略下16章2節〕2 是においてアサ、ヱホバの
家と
王の
家との
府庫より
金銀を
取いだしダマスコに
住󠄃るスリアの
王ベネハダデに
餽りて
言けるは
Hazael
〔列王紀略上19章15節〕15 ヱホバかれに
言たまひけるは
往󠄃て
汝の
途󠄃に
返󠄄りダマスコの
曠野に
至り
往󠄃てハザエルに
膏を
沃ぎてスリアの
王となせ
〔列王紀略下8章7節~8章15節〕7 エリシヤ、ダマスコに
至れる
事あり
時にスリアの
王ベネハダデ
病にかかりをりしがこれにつげて
神󠄃の
人此にきたると
言ふ
者󠄃ありければ~
(15) 翌󠄃日にいたりてハザエル
粗き
布をとりて
水に
浸󠄃しこれをもて
王の
面を
覆󠄄ひたれば
死りハザエルすなはち
之にかはりて
王となる
I will
〔士師記9章19節〕19 汝らが
今日ヱルバアルとその
家になせしこと
眞󠄃實と
誠󠄃意をもてなせし
者󠄃ならば
汝らアビメレクのために
悅べ
彼も
汝らのために
悅ぶべし
〔士師記9章20節〕20 若し
然らずばアビメレクより
火いでてシケムの
民とミロの
家を
燬つくさんまたシケムの
民とミロの
家よりも
火いでてアビメレクを
燬つくすべしと
〔士師記9章57節〕57 またシケムの
民のすべての
惡き
事をも
神󠄃は
彼等の
頭に
報いたまへりすなはちヱルバアルの
子ヨタムの
詛彼らの
上に
及べるなり
〔エレミヤ記17章27節〕27 されど
汝らもし
我に
聽ずして
安息日を
聖󠄃くせず
安息日に
荷をたづさへてヱルサレムの
門にいらばわれ
火をその
門の
內に
燃してヱルサレムの
殿舍を
燬んその
火は
滅ざるべし
〔エゼキエル書30章8節〕8 我火をエジプトに
降󠄄さん
時又󠄂是を
助くる
者󠄃の
皆ほろびん
時は
彼等我のヱホバなるを
知ん
〔エゼキエル書39章6節〕6 我マゴグと
島々に
安然に
住󠄃る
者󠄃とに
火をおくり
彼らをして
我のヱホバなるを
知しめん
〔ホセア書8章14節〕14 イスラエルは
己が
造󠄃主を
忘󠄃れてもろもろの
社󠄃廟を
建󠄄てユダは
塀をとりまはせる
邑を
多く
增し
加へたり
然どわれ
火をその
邑々におくりて
諸󠄃の
城󠄃を
燒亡さん
〔アモス書1章7節〕7 我ガザの
石垣の
內に
火を
遣󠄃り
一切の
殿を
焚ん
〔アモス書1章14節〕14 我ラバの
石垣の
內に
火を
放ちその
一切の
殿を
焚ん
是は
戰鬪の
日に
吶喊の
聲をもて
爲され
暴風の
日に
旋風をもて
爲されん
〔アモス書2章2節〕2 我モアブに
火を
遣󠄃りケリオテの
一切の
殿を
焚ん モアブは
噪擾と
吶喊の
聲と
喇叭の
音󠄃の
中に
死ん
我ダマスコの關を碎きアベンの谷の中よりその居民を絕のぞきベテエデンの中より王の杖を執る者󠄃を絕のぞかん スリアの民は擄へられてキルにゆかん ヱホバこれを言ふ
I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
break
〔イザヤ書43章14節〕14 なんぢらを
贖ふものイスラエルの
聖󠄃者󠄃ヱホバかく
言たまふ なんぢらの
爲にわれ
人をバビロンにつかはし
彼處にあるカルデヤ
人をことごとく
下らせ その
宴樂の
船󠄄にのりてのがれしむ
〔エレミヤ記50章36節〕36 劍僞る
者󠄃の
上にあり
彼ら
愚なる
者󠄃とならん
劍その
勇󠄃士の
上にあり
彼ら
懼れん
〔エレミヤ記51章30節〕30 バビロンの
勇󠄃者󠄃は
戰をやめて
其城󠄃にこもりその
力失せて
婦󠄃のごとくにならん
其宅は
燒けその
門閂は
折れん
〔エレミヤ哀歌2章9節〕9 その
門は
地に
埋もれ ヱホバその
關木をこぼちくだき その
王ともろもろの
牧伯は
律法なき
國人の
中にあり その
預言者󠄃はヱホバより
異象を
蒙らず
〔ナホム書3章13節〕13 汝の
中にある
民は
婦󠄃人のごとし
汝の
地の
門はみな
汝の
敵の
前󠄃に
廣く
開きてあり
火なんぢの
關を
焚ん
the house of Eden
無し
the people
〔列王紀略下16章9節〕9 アツスリヤの
王かれの
請󠄃を
容たりアツスリヤの
王すなはちダマスコに
攻のぼりて
之をとりその
民をキルに
擄うつしまたレヂンを
殺せり
〔アモス書9章7節〕7 ヱホバ
言たまふ イスラエルの
子孫よ
我は
汝らを
視󠄃ことエテオピア
人を
觀がごとくするにあらずや
我はイスラエルをエジプトの
國よりペリシテ
人をカフトルよりスリア
人をキルより
導󠄃き
來りしにあらずや
the plain of Aven
ヱホバかく言たまふ ガザは三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼らは俘囚をことごとく曳ゆきてこれをエドムに付せり
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
Gaza
〔サムエル前書6章17節〕17 さてペリシテ
人が
過󠄃祭としてヱホバにたせし
金の
腫物はこれなり
即ちアシドドのために
一ガザのために
一アシケロンのために
一ガテのために
一エクロンのために
一なりき
〔歴代志略下28章18節〕18 ペリシテ
人もまた
平󠄃野の
邑々およびユダの
南の
邑々を
侵󠄃してベテシメシ、アヤロン、ゲデロテおよびシヨコとその
郷里テムナとその
郷里ギムゾとその
郷里を
取て
其處に
住󠄃めり
〔イザヤ書14章29節~14章31節〕29 曰く ペリシテの
全󠄃地よなんぢをうちし
杖をれたればとて
喜ぶなかれ
蛇の
根より
蝮いでその
果はとびかける
巨󠄃蛇となるべければなり~
(31) 門よなげけ
邑よさけべ ペリシテよなんぢの
全󠄃地きえうせたり そはけぶり
北よりいできたり その
軍兵の
列におくるるものなし
〔エレミヤ記47章4節〕4 是ペリシテ
人を
滅しつくしツロとシドンにのこりて
助力をなす
者󠄃を
悉く
絕す
日來ればなりヱホバ、カフトルの
地に
遺󠄃れるペリシテ
人を
滅したまふべし
〔エレミヤ記47章5節〕5 ガザには
髮を
剃るの
事はじまるアシケロンと
其剩餘の
平󠄃地は
滅ぼさる
汝いつまで
身に
傷くるや
〔エゼキエル書25章15節〕15 主ヱホバかく
言たまふペリシテ
人は
怨を
含みて
事をなし
心に
傲りて
仇を
復し
舊き
恨を
懷きて
滅すことをなせり
〔エゼキエル書25章16節〕16 是故に
主ヱホバかく
言たまふ
視󠄃よ
我ペリシテ
人の
上に
手を
伸べケレテ
人を
絕ち
海󠄃邊󠄎に
遺󠄃れる
者󠄃を
滅すべし
〔ゼパニヤ書2章4節~2章7節〕4 夫ガザは
棄られアシケロンは
荒はてアシドドは
白晝に
逐󠄃はらはれエクロンは
拔さらるべし~
(7) 此地はユダの
家の
殘餘れる
者󠄃に
歸せん
彼ら
其處にて
草飼󠄃ひ
暮に
至ればアシケロンの
家に
臥ん そは
彼らの
神󠄃ヱホバかれらを
顧󠄃みその
俘囚を
歸したまふべければなり
〔ゼカリヤ書9章5節〕5 アシケロンこれを
見て
懼れガザもこれを
見て
太く
慄ふエクロンもその
望󠄇む
所󠄃の
者󠄃辱しめらるるに
因て
亦然りガザには
王絕えアシケロンには
住󠄃者󠄃なきに
至らん
〔使徒行傳8章26節〕26 然るに
主の
使󠄃ピリポに
語りて
言ふ『なんぢ
起󠄃ちて
*南に
向ひエルサレムよりガザに
下る
道󠄃に
往󠄃け。そこは
荒野なり』[*南に向ひ、或は「畫頃」と譯す。]
carried, etc
〔歴代志略下21章16節〕16 即ちヱホバ、ヨラムを
攻させんとてエテオピアに
近󠄃きところのペリシテ
人とアラビヤ
人の
心を
振起󠄃したまひければ
〔歴代志略下21章17節〕17 彼らユダに
攻のぼりて
之を
侵󠄃し
王の
家に
在ところの
貨財を
盡く
奪ひ
取りまたヨラムの
子等と
妻等をも
携へ
去れり
是をもてその
末子ヱホアハズの
外には
一人も
遺󠄃れる
者󠄃なかりき
〔歴代志略下28章18節〕18 ペリシテ
人もまた
平󠄃野の
邑々およびユダの
南の
邑々を
侵󠄃してベテシメシ、アヤロン、ゲデロテおよびシヨコとその
郷里テムナとその
郷里ギムゾとその
郷里を
取て
其處に
住󠄃めり
〔ヨエル書3章6節〕6 またユダの
人とヱルサレムの
人をギリシヤ
人に
賣りてその
本國より
遠󠄄く
離らせたればなり
carried, etc.
〔歴代志略下21章16節〕16 即ちヱホバ、ヨラムを
攻させんとてエテオピアに
近󠄃きところのペリシテ
人とアラビヤ
人の
心を
振起󠄃したまひければ
〔歴代志略下21章17節〕17 彼らユダに
攻のぼりて
之を
侵󠄃し
王の
家に
在ところの
貨財を
盡く
奪ひ
取りまたヨラムの
子等と
妻等をも
携へ
去れり
是をもてその
末子ヱホアハズの
外には
一人も
遺󠄃れる
者󠄃なかりき
〔歴代志略下28章18節〕18 ペリシテ
人もまた
平󠄃野の
邑々およびユダの
南の
邑々を
侵󠄃してベテシメシ、アヤロン、ゲデロテおよびシヨコとその
郷里テムナとその
郷里ギムゾとその
郷里を
取て
其處に
住󠄃めり
〔ヨエル書3章6節〕6 またユダの
人とヱルサレムの
人をギリシヤ
人に
賣りてその
本國より
遠󠄄く
離らせたればなり
three
〔アモス書1章3節〕3 ヱホバかく
言たまふ ダマスコは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
鐵の
打禾車をもてギレアデを
打り
〔アモス書1章9節〕9 ヱホバかく
言たまふ ツロは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
俘囚をことごとくエドムに
付しまた
兄弟の
契󠄅約を
忘󠄃れたり
〔アモス書1章11節〕11 ヱホバかく
言たまふ エドムは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼は
劍をもてその
兄弟を
追󠄃ひ
全󠄃く
憐憫の
情󠄃を
斷ち
恒に
怒りて
人を
害󠄅し
永くその
憤恨をたくはへたり
to Edom
〔エゼキエル書35章5節〕5 汝果しなき
恨を
懷きてイスラエルの
人々をその
艱難󠄄の
時その
終󠄃の
罪の
時に
劍の
手に
付せり
〔アモス書1章9節〕9 ヱホバかく
言たまふ ツロは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
俘囚をことごとくエドムに
付しまた
兄弟の
契󠄅約を
忘󠄃れたり
〔アモス書1章11節〕11 ヱホバかく
言たまふ エドムは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼は
劍をもてその
兄弟を
追󠄃ひ
全󠄃く
憐憫の
情󠄃を
斷ち
恒に
怒りて
人を
害󠄅し
永くその
憤恨をたくはへたり
〔オバデヤ書1章11節〕11 汝が
遠󠄄く
離れて
立をりし
日即ち
異邦󠄆人これが
財寳を
奪ひ
他國人これが
門に
進󠄃み
入りエルサレムのために
籤を
掣たる
日には
汝も
彼らの
一人のごとくなりき
我ガザの石垣の內に火を遣󠄃り一切の殿を焚ん
But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
I will
〔申命記32章35節〕35 彼らの
足の
躚󠄂かん
時に
我仇をかへし
應報をなさんその
災禍󠄃の
日は
近󠄃く
其がために
備へられたる
事は
迅󠄄速󠄃にいたる
〔申命記32章41節~32章43節〕41 我わが
閃爍く
刃󠄃を
磨󠄃ぎ
審判󠄄をわが
手に
握る
時はかならず
仇をわが
敵にかへし
我を
惡む
者󠄃に
返󠄄報をなさん~
(43) 國々の
民よ
汝らヱホバの
民のために
歡悅をなせ
其はヱホバその
僕の
血のために
返󠄄報をなしその
敵に
仇をかへしその
地とその
民の
汚穢をのぞきたまへばなり
〔詩篇75章7節〕7 ただ
神󠄃のみ
審士にましませば
此をさげ
彼をあげたまふ
〔詩篇75章8節〕8 ヱホバの
手にさかづきありて
酒あわだてり その
中にものまじりてみつ
神󠄃これをそそぎいだせり
誠󠄃にその
滓は
地のすべてのあしき
者󠄃しぼりて
飮むべし
〔詩篇94章1節~94章5節〕1 ヱホバよ
仇をかへすは
汝にあり
神󠄃よあたを
報すはなんぢにあり ねがはくは
光をはなちたまへ~
(5) ヱホバよ
彼等はなんぢの
民をうちくだき なんぢの
業をそこなふ
〔ゼパニヤ書2章4節〕4 夫ガザは
棄られアシケロンは
荒はてアシドドは
白晝に
逐󠄃はらはれエクロンは
拔さらるべし
〔ロマ書12章19節〕19 愛する
者󠄃よ、
自ら
復讐すな、ただ
*神󠄃の
怒に
任せまつれ。
錄して『
主いひ
給ふ、
復讐するは
我にあり
我これに
報いん』とあり。[*或は「その怒るに任せよ」と譯す。]
a fire
〔列王紀略下18章8節〕8 彼ペリシテ
人を
擊敗りてガザにいたりその
境に
達󠄃し
看守臺より
城󠄃にまで
及べり
〔歴代志略下26章6節〕6 彼いでてペリシテ
人と
戰ひガテの
石垣ヤブネの
石垣およびアシドドの
石垣を
圮しアシドドの
地ならびにペリシテ
人の
中間に
邑を
建󠄄つ
〔エレミヤ記25章18節~25章20節〕18 即ちヱルサレムとユダの
諸󠄃の
邑とその
王等およびその
牧伯等に
飮せてこれをほろぼし
詫異物となし
人の
嗤󠄄笑となし
詛るる
者󠄃となせり
今日のごとし~
(20) 諸󠄃の
雜種の
民およびウズの
諸󠄃の
王等およびペリシテ
人の
地の
諸󠄃の
王等アシケロン、ガザ、エクロン、アシドドの
遺󠄃餘の
者󠄃
〔エレミヤ記47章1節〕1 パロがガザを
擊ざりし
先にペリシテ
人の
事につきて
預言者󠄃ヱレミヤに
臨みしヱホバの
言
〔ゼカリヤ書9章5節~9章7節〕5 アシケロンこれを
見て
懼れガザもこれを
見て
太く
慄ふエクロンもその
望󠄇む
所󠄃の
者󠄃辱しめらるるに
因て
亦然りガザには
王絕えアシケロンには
住󠄃者󠄃なきに
至らん~
(7) 我これが
口より
血を
取除き
之が
齒の
間より
憎󠄃むべき
物を
取除かん
是も
遺󠄃りて
我儕の
神󠄃に
歸しユダの
牧伯のごとくに
成󠄃べしまたエクロンはヱブス
人のごとくになるべし
我アシドドの中よりその居民を絕のぞきアシケロンの中より王の杖を執る者󠄃を絕除かん 我また手を反してエクロンを擊ん ペリシテ人の遺󠄃れる者󠄃亡ぶべし 主ヱホバこれを言ふ
And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
I will cut
〔イザヤ書20章1節〕1 アツスリヤのサルゴン
王タルタンを
遣󠄃してアシドドにゆかしむ
彼がアシドドを
攻てとりし
年にあたり
〔エレミヤ記47章5節〕5 ガザには
髮を
剃るの
事はじまるアシケロンと
其剩餘の
平󠄃地は
滅ぼさる
汝いつまで
身に
傷くるや
〔エゼキエル書25章16節〕16 是故に
主ヱホバかく
言たまふ
視󠄃よ
我ペリシテ
人の
上に
手を
伸べケレテ
人を
絕ち
海󠄃邊󠄎に
遺󠄃れる
者󠄃を
滅すべし
and the
〔イザヤ書14章29節~14章31節〕29 曰く ペリシテの
全󠄃地よなんぢをうちし
杖をれたればとて
喜ぶなかれ
蛇の
根より
蝮いでその
果はとびかける
巨󠄃蛇となるべければなり~
(31) 門よなげけ
邑よさけべ ペリシテよなんぢの
全󠄃地きえうせたり そはけぶり
北よりいできたり その
軍兵の
列におくるるものなし
〔エレミヤ記47章4節〕4 是ペリシテ
人を
滅しつくしツロとシドンにのこりて
助力をなす
者󠄃を
悉く
絕す
日來ればなりヱホバ、カフトルの
地に
遺󠄃れるペリシテ
人を
滅したまふべし
〔エレミヤ記47章5節〕5 ガザには
髮を
剃るの
事はじまるアシケロンと
其剩餘の
平󠄃地は
滅ぼさる
汝いつまで
身に
傷くるや
〔エゼキエル書25章16節〕16 是故に
主ヱホバかく
言たまふ
視󠄃よ
我ペリシテ
人の
上に
手を
伸べケレテ
人を
絕ち
海󠄃邊󠄎に
遺󠄃れる
者󠄃を
滅すべし
〔ゼパニヤ書2章4節~2章7節〕4 夫ガザは
棄られアシケロンは
荒はてアシドドは
白晝に
逐󠄃はらはれエクロンは
拔さらるべし~
(7) 此地はユダの
家の
殘餘れる
者󠄃に
歸せん
彼ら
其處にて
草飼󠄃ひ
暮に
至ればアシケロンの
家に
臥ん そは
彼らの
神󠄃ヱホバかれらを
顧󠄃みその
俘囚を
歸したまふべければなり
turn
〔詩篇81章14節〕14 さらば
我すみやかにかれらの
仇をしたがへ わが
手をかれらの
敵にむけん
〔イザヤ書1章25節〕25 我また
手をなんぢの
上にそへ なんぢの
滓をことごとく
淨くし なんぢの
鉛󠄅をすべて
取去り
〔ゼカリヤ書13章7節〕7 萬軍のヱホバ
言たまふ
劍よ
起󠄃て
我牧者󠄃わが
伴󠄃侶なる
人を
攻よ
牧者󠄃を
擊て
然らばその
羊散らん
我また
我手を
小き
者󠄃等の
上に
伸べし
ヱホバかく言たまふ ツロは三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼らは俘囚をことごとくエドムに付しまた兄弟の契󠄅約を忘󠄃れたり
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
Tyrus
〔イザヤ書23章1節~23章18節〕1 ツロに
係るおもにの
預言 いはく タルシシのもろもろの
舟よなきさけべ ツロは
荒廢れて
屋なく
入べきところなければなり かれら
此事をキツテムの
地にて
吿しらせらる~
(18) その
貿易とその
獲たる
利潤とはきよめてヱホバに
獻ぐべければ
之をたくはへず
積ことをせざるなり その
貿易はヱホバの
前󠄃にをるものの
用となり
飽󠄄くらふ
料となり
華美なるころもの
料とならん
〔エレミヤ記47章4節〕4 是ペリシテ
人を
滅しつくしツロとシドンにのこりて
助力をなす
者󠄃を
悉く
絕す
日來ればなりヱホバ、カフトルの
地に
遺󠄃れるペリシテ
人を
滅したまふべし
〔ヨエル書3章4節~3章8節〕4 ツロ、シドンよペリシテのすべての
國よ
汝ら
我と
何のかかはりあらんや
汝ら
我がなししことに
返󠄄をなさんとするや
若し
我に
返󠄄報をなさんとならば
我忽ち
迅󠄄速󠄃に
汝らがなししことをもてその
首に
歸らしめん~
(8) 我はなんぢらの
男子女子をユダの
人の
手に
賣り
彼らは
之を
遠󠄄き
民なるシバ
人に
賣らん ヱホバこれを
言ふ
〔ゼカリヤ書9章2節~9章4節〕2 之に
界するハマテも
然りツロ、シドンも
亦はなはだ
怜悧ければ
同じく
然るべし~
(4) 視󠄃よ
主これを
攻取り
海󠄃にて
之が
力を
打ほろぼしたまふべし
是は
火にて
焚うせん
because
〔アモス書1章6節〕6 ヱホバかく
言たまふ ガザは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
俘囚をことごとく
曳ゆきてこれをエドムに
付せり
〔アモス書1章11節〕11 ヱホバかく
言たまふ エドムは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼は
劍をもてその
兄弟を
追󠄃ひ
全󠄃く
憐憫の
情󠄃を
斷ち
恒に
怒りて
人を
害󠄅し
永くその
憤恨をたくはへたり
brotherly covenant
〔サムエル後書5章11節〕11 ツロの
王ヒラム
使󠄃者󠄃をダビデに
遣󠄃はして
香柏および
木匠と
石工をおくれり
彼らダビデの
爲に
家を
建󠄄つ
〔列王紀略上5章1節~5章11節〕1 ツロの
王ヒラム、ソロモンの
膏そそがれて
其父󠄃にかはりて
王となりしを
聞て
其臣僕をソロモンに
遣󠄃せりヒラムは
恒にダビデを
愛したる
者󠄃なりければなり~
(11) 又󠄂ソロモンはヒラムに
其家の
食󠄃物として
小麥二
萬石を
與へまた
淸油二十
石をあたへたり
斯ソロモン
年々ヒラムに
與へたり
〔列王紀略上9章11節~9章14節〕11 其はツロの
王ヒラムはソロモンに
凡て
其望󠄇に
循ひて
香柏と
松󠄃の
木と
金を
供給たればなり~
(14) 甞てヒラムは
金百二十タラントを
王に
遣󠄃れり
〔歴代志略下2章8節~2章16節〕8 請󠄃ふ
汝また
香柏松󠄃木および
白檀󠄂をレバノンより
我におくれ
我なんぢの
僕等がレバノンにて
木を
斫ることを
善するを
知るなり
我僕また
汝の
僕と
共に
操作べし~
(16) 汝の
凡て
需むるごとく
我らレバノンより
木を
斫いだしこれを
筏にくみて
海󠄃よりヨツバにおくるべければ
汝これをヱルサレムに
運󠄃びのぼりたまへと
我ツロの石垣の內に火を遣󠄃り一切の殿を焚ん
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
(Whole verse)
〔エゼキエル書26章12節〕12 彼ら
汝の
財寳を
奪ひ
汝の
商貨を
掠め
汝の
石垣を
打崩󠄃し
汝の
樂き
舘を
毀ち
汝の
石と
木と
土を
水に
沈めん
〔アモス書1章7節〕7 我ガザの
石垣の
內に
火を
遣󠄃り
一切の
殿を
焚ん
〔ゼカリヤ書9章4節〕4 視󠄃よ
主これを
攻取り
海󠄃にて
之が
力を
打ほろぼしたまふべし
是は
火にて
焚うせん
ヱホバかく言たまふ エドムは三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼は劍をもてその兄弟を追󠄃ひ全󠄃く憐憫の情󠄃を斷ち恒に怒りて人を害󠄅し永くその憤恨をたくはへたり
Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
Edom
〔イザヤ書21章11節〕11 ドマに
係るおもにの
預言 いはく
人ありセイルより
我をよびていふ
斥候よ
夜はなにのときぞ
斥候よ
夜はなにの
時ぞ
〔イザヤ書21章12節〕12 ものみ
答へていふ
朝󠄃きたり
夜またきたる
汝もしとはんとおもはば
問 なんぢら
歸りきたるべし
〔イザヤ書34章1節~34章17節〕1 もろもろの
國よちかづきてきけ もろもろの
民よ
耳をかたぶけよ
地と
地にみつるもの
世界とせかいより
出るすべての
者󠄃きけ~
(17) ヱホバこれらのものに
䰗をひかせ
手づから
繩󠄂をもて
量り この
地をわけあたへて
永くかれらに
保たしめ
世々にいたるまでここに
住󠄃しめたまはん
〔イザヤ書63章1節~63章7節〕1 このエドムよりきたり
緋衣をきてボヅラよりきたる
者󠄃はたれぞ その
服󠄃飾󠄃はなやかに
大なる
能力をもて
嚴しく
步みきたる
者󠄃はたれぞ これは
義をもてかたり
大にすくひをほどこす
我なり~
(7) われはヱホバのわれらに
施したまへる
各種のめぐみとその
譽とをかたりつげ
又󠄂その
憐憫にしたがひ
其おほくの
恩惠にしたがひてイスラエルの
家にほどこし
給ひたる
大なる
恩寵をかたり
吿ん
〔エレミヤ記49章7節~49章22節〕7 エドムの
事につきて
萬軍のヱホバかくいひたまふテマンの
中には
智慧󠄄あることなきにいたりしや
明哲者󠄃には
謀略あらずなりしやその
智慧󠄄は
盡はてしや~
(22) みよ
彼鷹のごとくに
上り
飛びその
翼󠄅をボズラの
上に
舒べんその
日エドムの
勇󠄃士の
心は
子を
產む
婦󠄃の
心の
如くならん
〔エゼキエル書25章12節~25章14節〕12 主ヱホバかく
言たまふエドムは
怨恨をふくんでユダの
家に
事をなし
且これに
怨を
復して
大に
罪を
得たり~
(14) 我わが
民イスラエルの
手をもてエドムにわが
仇を
報いん
彼らわが
怒にしたがひわが
憤にしたがひてエドムに
行ふべしエドム
人すなはち
我が
仇を
復すなるを
知ん
主ヱホバこれを
言ふ
〔エゼキエル書35章1節~35章15節〕1 爰にヱホバの
言われに
臨みて
言ふ~
(15) 汝イスラエルの
家の
產業の
荒るを
喜びたれば
我汝をも
然なすべしセイル
山よ
汝荒地とならんエドムも
都󠄃て
然るべし
人衆すなはち
我のヱホバなるを
知にいたらん
〔オバデヤ書1章1節~1章14節〕1 オバデヤの
預言 主ヱホバ、エドムにつきて
斯いひたまふ
我らヱホバより
出たる
音󠄃信を
聞けり
一人の
使󠄃者󠄃國々の
民の
中に
遣󠄃されて
云ふ
起󠄃よ
我儕起󠄃てエドムを
攻擊んと~
(14) 汝路の
辻々に
立て その
逃󠄄亡者󠄃を
斬べからず
其患難󠄄の
日にこれが
遺󠄃る
者󠄃を
付すべからず
〔マラキ書1章4節〕4 エドムは
我儕ほろぼされたれども
再び
荒たる
所󠄃を
建󠄄んといふによりて
萬軍のヱホバかく
曰たまふ
彼等は
建󠄄ん されど
我これを
倒さん
人は
彼等を
惡境とよび
又󠄂ヱホバの
恒に
怒りたまふ
人民と
稱󠄄へん
because
〔創世記27章40節〕40 汝は
劍をもて
世をわたり
汝の
弟に
事ん
然ど
汝繋を
離るゝ
時は
其軛を
汝の
頸より
振ひおとすを
得ん
〔創世記27章41節〕41 エサウ
父󠄃のヤコブを
祝󠄃したる
其祝󠄃の
爲にヤコブを
惡めり
即ちエサウ
心に
謂けるは
父󠄃の
喪の
日近󠄃ければ
其時我弟ヤコブを
殺さんと
〔民數紀略20章14節~20章21節〕14 茲にモーセ、カデシより
使󠄃者󠄃をエドムの
王に
遣󠄃して
言けるは
汝の
兄弟イスラエルかく
言ふ
汝はわれらが
遭󠄃し
諸󠄃の
艱難󠄄を
知る~
(21) エドムかくイスラエルにその
境の
中を
通󠄃過󠄃ことを
容さゞりければイスラエルは
他にむかひて
去り
〔申命記2章4節~2章8節〕4 汝また
民に
命じて
言へ
汝らはセイルに
住󠄃るヱサウの
子孫なる
汝らの
兄弟の
境界を
通󠄃らんとす
彼らはなんぢらを
懼れん
汝ら
深く
自ら
謹󠄄むべし~
(8) 我らつひにセイル
山に
住󠄃るエサウの
子孫なる
我らの
兄弟を
離れてアラバの
路を
通󠄃りエラテとエジオンゲベルを
經て
轉りてモアブの
曠野の
路に
進󠄃みいれり
〔申命記23章7節〕7 汝エドム
人を
惡べからず
是は
汝の
兄弟なればなりまたエジプト
人を
惡むべからず
汝もこれが
國に
客たりしこと
有󠄃ばなり
〔詩篇83章3節~83章8節〕3 かれらはたくみなる
謀略をもてなんぢの
民にむかひ
相共にはかりて
汝のかくれたる
者󠄃にむかふ~
(8) アッスリヤも
亦かれらにくみせり
斯てロトの
子輩のたすけをなせり セラ
〔詩篇137章7節〕7 ヱホバよねがはくはヱルサレムの
日にエドムの
子輩がこれを
掃󠄃除けその
基までもはらひのぞけといへるを
聖󠄃意にとめたまへ
〔エレミヤ哀歌4章21節〕21 ウズの
地に
住󠄃むエドムの
女よ
悅び
樂しめ
汝にもまたつひに
杯めぐりゆかん なんぢも
醉て
裸になるべし
〔エレミヤ哀歌4章22節〕22 シオンの
女よ なんぢが
愆の
罰はをはれり
重ねてなんぢを
擄へゆきたまはじ エドムの
女よ なんぢの
愆を
罰したまはん
汝の
罪を
露はしたまはん
〔エゼキエル書25章12節〕12 主ヱホバかく
言たまふエドムは
怨恨をふくんでユダの
家に
事をなし
且これに
怨を
復して
大に
罪を
得たり
〔エゼキエル書35章5節〕5 汝果しなき
恨を
懷きてイスラエルの
人々をその
艱難󠄄の
時その
終󠄃の
罪の
時に
劍の
手に
付せり
〔エゼキエル書35章6節〕6 是故に
主ヱホバ
言ふ
我は
活く
我汝を
血になさん
血汝を
追󠄃べし
汝血を
嫌󠄃はざれば
血汝を
追󠄃ん
〔エゼキエル書35章11節〕11 是故に
主ヱホバいふ
我は
活く
汝が
恨をもて
彼らに
示したる
忿怒と
嫉惡に
循ひて
我汝に
事をなさん
我汝を
鞫くことを
以て
我を
彼等に
示すべし
〔ヨエル書3章19節〕19 エジプトは
荒すたれエドムは
荒野とならん
是はかれらユダの
子孫を
虐󠄃げ
辜なき
者󠄃の
血をその
國に
流したればなり
〔オバデヤ書1章10節~1章14節〕10 汝はその
兄弟ヤコブに
暴虐󠄃を
加へたるに
因て
恥辱なんぢを
蒙はん
汝は
永遠󠄄に
至るまで
絕るべし~
(14) 汝路の
辻々に
立て その
逃󠄄亡者󠄃を
斬べからず
其患難󠄄の
日にこれが
遺󠄃る
者󠄃を
付すべからず
〔マラキ書1章2節〕2 ヱホバ
曰たまふ
我汝らを
愛したり
然るに
汝ら
云ふ
汝いかに
我儕を
愛せしやと ヱホバいふエサウはヤコブの
兄に
非ずや されど
我はヤコブを
愛し
did cast off all pity
無し
kept
〔詩篇85章5節〕5 なんぢ
永遠󠄄にわれらをいかり
萬世にみいかりをひきのべたまふや
〔傳道之書7章9節〕9 汝氣を
急󠄃くして
怒るなかれ
怒は
愚なる
者󠄃の
胸にやどるなり
〔イザヤ書57章16節〕16 われ
限なくは
爭はじ
我たえずは
怒らじ
然らずば
人のこころ
我がまへにおとろへん わが
造󠄃りたる
靈はみな
然らん
〔ミカ書7章18節〕18 何の
神󠄃か
汝に
如ん
汝は
罪を
赦しその
產業の
遺󠄃餘者󠄃の
愆を
見過󠄃したまふなり
神󠄃は
憐憫を
悅ぶが
故にその
震怒を
永く
保ちたまはず
〔エペソ書4章26節〕26 汝ら
怒るとも
罪を
犯すな、
憤恚を
日の
入るまで
續くな。
〔エペソ書5章1節〕1 されば
汝ら
愛せらるる
子供のごとく、
神󠄃に
效ふ
者󠄃となれ。
我テマンに火を遣󠄃りポヅラの一切の殿を焚ん
But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
Bozrah
〔イザヤ書34章6節〕6 ヱホバの
劍は
血にてみち
脂にてこえ
小羊と
山羊との
血 牡羊の
腎のあぶらにて
肥ゆ ヱホバはボズラにて
牲のけものをころしエドムの
地にて
大にほふることをなし
給へり
〔エレミヤ記49章13節〕13 ヱホバいひたまふ
我おのれを
指して
誓ふボズラは
詫異となり
羞辱となり
荒地となり
呪詛とならんその
諸󠄃邑は
永く
荒地となるべし
〔エレミヤ記49章22節〕22 みよ
彼鷹のごとくに
上り
飛びその
翼󠄅をボズラの
上に
舒べんその
日エドムの
勇󠄃士の
心は
子を
產む
婦󠄃の
心の
如くならん
Teman
〔エレミヤ記49章7節〕7 エドムの
事につきて
萬軍のヱホバかくいひたまふテマンの
中には
智慧󠄄あることなきにいたりしや
明哲者󠄃には
謀略あらずなりしやその
智慧󠄄は
盡はてしや
〔エレミヤ記49章20節〕20 さればエドムにつきてヱホバの
謀りたまひし
御謀とテマンに
住󠄃る
者󠄃につきて
思ひたまひし
思をきけ
群の
弱󠄃者󠄃はかならず
曳ゆかれん
彼かならずかれらの
住󠄃宅を
滅すべし
〔オバデヤ書1章9節〕9 テマンよ
汝の
勇󠄃士は
驚き
懼れん
而して
人みな
終󠄃に
殺されてエサウの
山より
絕除かるべし
〔オバデヤ書1章10節〕10 汝はその
兄弟ヤコブに
暴虐󠄃を
加へたるに
因て
恥辱なんぢを
蒙はん
汝は
永遠󠄄に
至るまで
絕るべし
ヱホバかく言たまふ アンモンの人々は三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼らはその國境を廣めんとてギレアデの孕める婦󠄃を剖たり
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
and for
〔申命記23章3節〕3 アンモン
人およびモアブ
人はヱホバの
會にいる
可らず
彼らは
十代までも
何時までもヱホバの
會にいるべからざるなり
〔申命記23章4節〕4 是汝らがエジプトより
出きたりし
時に
彼らはパンと
水とをもて
汝らを
途󠄃に
迎󠄃へずメソポタミアのペトル
人ベオルの
子バラムを
倩󠄂ひて
汝を
詛はせんと
爲たればなり
〔士師記10章7節~10章9節〕7 ヱホバ
烈しくイスラエルを
怒りて
之をペリシテ
人及びアンモンの
子孫の
手に
賣付したまへり~
(9) アンモンの
子孫またユダとベニヤミンとエフライムの
族とを
攻んとてヨルダンを
渡りしかばイスラエル
太く
苦めり
〔士師記11章15節~11章28節〕15 ヱフタ
斯いへりイスラエルはモアブの
地を
取ずまたアンモンの
子孫の
地をも
取ざりしなり~
(28) しかれどもアンモンの
子孫の
王はヱフタのいひつかはせる
言を
聽いれざりき
〔サムエル前書11章1節〕1 アンモニ
人ナハシ、ギレアデのヤベシにのぼりて
之を
圍󠄃むヤベシの
人々ナハシにいひけるは
我らと
約をなせ
然らば
汝につかへん
〔サムエル前書11章2節〕2 アンモニ
人ナハシこれに
答へけるは
我かくして
汝らと
約をなさん
即ち
我汝らの
右の
目を
抉りてイスラエルの
全󠄃地に
恥辱をあたへん
〔サムエル後書10章1節~10章8節〕1 此後アンモンの
子孫の
王死て
其子ハヌン
之に
代りて
位に
即く~
(8) アンモンの
子孫出て
門の
入口に
軍の
陣列をなしたりゾバとレホブのスリア
人およびトブの
人とマアカの
人は
別に
野に
居り
〔列王紀略下24章2節〕2 ヱホバ、カルデヤの
軍兵スリアの
軍兵モアブの
軍兵アンモンの
軍兵をしてヱホヤキムの
所󠄃に
攻きたらしめたまへり
即ちユダを
滅さんがためにこれをユダに
遣󠄃はしたまふヱホバがその
僕なる
預言者󠄃等によりて
言たまひし
言語のごとし
〔歴代志略下20章1節〕1 この
後モアブの
子孫アンモンの
子孫およびマオニ
人等ヨシヤパテと
戰はんとて
攻きたれり
〔歴代志略下20章10節〕10 今アンモン、モアブおよびセイル
山の
子孫を
視󠄃たまへ
在昔イスラエル、エジプトの
國より
出きたれる
時汝イスラエルに
是等を
侵󠄃さしめたまはざりしかば
之を
離れさりて
滅ぼさざりしなり
〔ネヘミヤ記2章19節〕19 時にホロニ
人サンバラテ、アンモニ
人奴隸トビヤおよびアラビヤ
人ガシムこれを
聞て
我らを
嘲󠄂けり
我儕を
悔󠄃りて
言ふ
汝ら
何事をなすや
王に
叛󠄃かんとするなるかと
〔ネヘミヤ記4章7節~4章23節〕7 然るにサンバラテ、トビヤ、アラビヤ
人アンモニ
人アシドド
人等ヱルサレムの
石垣改修れ
其破壞も
次󠄄第に
塞がると
聞て
大に
怒り~
(23) 而して
我もわが
兄弟等もわが
僕も
我に
從がふ
防守の
人々もその
衣服󠄃を
脱ず
水を
汲󠄂に
出るにも
皆武器󠄃を
執れり
because
〔ホセア書13章16節〕16 サマリヤはその
神󠄃にそむきたれば
刑せられ
劍に
斃れんその
嬰兒はなげくだかれその
孕たる
婦󠄃は
剖れん
enlarge
〔イザヤ書5章8節〕8 禍󠄃ひなるかな
彼らは
家に
家をたてつらね
田圃に
田圃をましくはへて
餘地をあまさず
己ひとり
國のうちに
住󠄃んとす
〔エレミヤ記49章1節〕1 アンモン
人の
事につきてヱホバかくいひたまふイスラエルに
子なからんや
嗣子なからんや
何なれば
彼らの
王ガドを
受嗣ぎ
彼の
民その
邑々に
住󠄃や
〔エゼキエル書35章10節〕10 汝言ふこの
二箇の
民二箇の
國は
我が
所󠄃有󠄃なり
我等これを
獲んとヱホバ
其處に
居せしなり
〔ハバクク書2章5節〕5 かの
酒に
耽る
者󠄃は
邪󠄅曲なる
者󠄃なり
驕傲者󠄃にして
安んぜず
彼はその
情󠄃慾を
陰府のごとくに
濶くす また
彼は
死のごとし
又󠄂足ことを
知ず
萬國を
集へて
己に
歸せしめ
萬民を
聚めて
己に
就しむ
〔ハバクク書2章6節〕6 其等の
民みな
諺語をもて
彼を
評󠄃し
嘲󠄂弄の
詩歌をもて
彼を
諷せざらんや
即ち
言ん
己に
屬せざる
物を
積累ぬる
者󠄃は
禍󠄃なるかな
斯て
何の
時にまでおよばんや
嗟かの
質物の
重荷を
身に
負󠄅ふ
者󠄃よ
ripped up the women with child
無し
the children
〔申命記2章19節〕19 汝アンモンの
子孫に
近󠄃く
時に
之をなやます
勿れ
之を
攻るなかれアンモンの
子孫の
地は
我これを
汝らの
產業に
與へじ
其は
我これをロトの
子孫にあたへて
產業となさしめたればなり
〔エレミヤ記49章1節~49章6節〕1 アンモン
人の
事につきてヱホバかくいひたまふイスラエルに
子なからんや
嗣子なからんや
何なれば
彼らの
王ガドを
受嗣ぎ
彼の
民その
邑々に
住󠄃や~
(6) 然ど
後にいたりてわれアンモン
人の
擄移されたる
者󠄃を
返󠄄さんとヱホバいひたまふ
〔エゼキエル書25章2節~25章7節〕2 人の
子よ
汝の
面をアンモンの
人々に
向けこれに
向ひて
預言し~
(7) 是故に
視󠄃よ
我わが
手を
汝に
伸べ
汝を
國々に
付して
掠奪に
遭󠄃しめ
汝を
國民の
中より
絕ち
諸󠄃國に
斷し
滅すべし
汝我のヱホバなるを
知るにいたらん
〔ゼパニヤ書2章8節〕8 我すでにモアブの
嘲󠄂弄とアンモンの
子孫の
罵言を
聞けり
彼らはわが
民を
嘲󠄂り
自ら
誇りて
之が
境界を
侵󠄃せしなり
我ラバの石垣の內に火を放ちその一切の殿を焚ん 是は戰鬪の日に吶喊の聲をもて爲され暴風の日に旋風をもて爲されん
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
Rabbah
〔申命記3章11節〕11 彼レパイムの
遺󠄃れる
者󠄃はバシヤンの
王オグ
只一人なりき
彼の
寢臺は
鐵の
寢臺なりき
是は
今なほアンモンの
子孫のラバにあるに
非ずや
人の
肘によれば
是はその
長九キユビトその
寛四キユビトあり
〔エレミヤ記49章2節〕2 ヱホバいひたまふ
是故に
視󠄃よわが
戰鬪の
號呼をアンモン
人のラバに
聞えしむる
日いたらんラバは
荒垤となりその
女等は
火に
焚れんその
時イスラエルはおのれの
嗣者󠄃となりし
者󠄃等の
嗣者󠄃となるべしヱホバこれをいひたまふ
〔エゼキエル書25章5節〕5 ラバをば
我駱駝を
豢ふ
地となしアンモンの
人々の
地をば
羊の
臥す
所󠄃となすべし
汝ら
我のヱホバなるを
知にいたらん
with a
〔詩篇83章15節〕15 なんぢの
暴風をもてかれらを
追󠄃ひなんぢの
旋風をもてかれらを
怖れしめたまへ
〔イザヤ書30章30節〕30 ヱホバはその
稜威󠄂のこゑをきかしめ
烈しき
怒をはなちて
燒つくす
火のほのほと
暴風と
大雨と
雹とをもて その
臂のくだることを
示したまはん
〔ダニエル書11章40節〕40 終󠄃の
時にいたりて
南の
王彼と
戰はん
北の
王は
車と
馬と
衆多の
船󠄄をもて
大風のごとく
之に
攻寄せ
國に
打いりて
潮のごとく
溢󠄃れ
渉らん
〔ゼカリヤ書7章14節〕14 我かれらをその
識ざる
諸󠄃の
國に
吹散すべし
其後にてこの
地は
荒て
往󠄃來する
者󠄃なきに
至らん
彼等かく
美しき
國を
荒地となす
with shouting
〔ヨブ記39章25節〕25 喇叭の
鳴ごとにハーハーと
言ひ
遠󠄄方より
戰鬪を
嗅つけ
將帥の
大聲および
吶喊聲を
聞しる
〔イザヤ書9章5節〕5 すべて
亂れたたかふ
兵士のよろひと
血にまみれたる
衣とはみな
火のもえくさとなりて
焚るべし
〔アモス書2章2節〕2 我モアブに
火を
遣󠄃りケリオテの
一切の
殿を
焚ん モアブは
噪擾と
吶喊の
聲と
喇叭の
音󠄃の
中に
死ん
彼らの王はその牧伯等と諸󠄃共に擄へられて往󠄃ん ヱホバこれを言ふ
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
(Whole verse)
〔エレミヤ記49章3節〕3 ヘシボンよ
咷べアイは
滅びたりラバの
女たちよ
呼はれ
麻󠄃布を
身にまとひ
嗟て
籬󠄂のうちに
走れマルカムとその
祭司およびその
牧伯等は
偕に
擄へ
移されたり